New Learn German website and e-book launched today

Home page screenshot 6 Oct 2019Today, 6 October 2019 I have launched a new learn German website and e-book.

The website is Learn German with Aidan, and promotes my German language teaching and media.

The book is a new edition of Learn German Through Signs, first published in 2015, rewritten and expanded in 2019.

I decided to place this new site on my existing domain, along with my existing site to promote my photography and media.

There were 40 existing newsletters previously sent out to my mailing list subscribers – an meine Abonnenten. and I have transferred them to this site. I wanted the newsletters to be visible to a wider audience on the internet. I will continue to send out shorter newsletters via mailing list, linking to the full length newsletter on the website.

The database-driven version of my site was first launched on 8 October 2003 and it went on to great things. I hope this site will do the same. I will use it to highlight and promote my German coaching and classes, my videos, online courses, e-books and other projects to do with German language and culture.

Learn German Through Signs e-book

Bundesrepublik Deutschland sign

Learn German Through Signs is an e-book that combines my two passions: Sprachen und Fotografie – Languages and photography.

The aim is to help students to expand their vocabulary and to encourage them to look at German language signs and learn from them.

We can learn a lot from signs. I’ve learned many Welsh words and phrases from seeing bilingual signs on roads in Wales.

But in Germany, most signs are monolingual, which makes things a bit more difficult – ein bisschen schwieriger.

There’s nothing more frustrating than seeing signs all around you but being unable to make sense of them. That’s an experience I had on a visit to Poland.

In my book, however, I explain the language in the signs in detail, so that you can understand everything, and in doing so, learn many useful words and phrases – viele nützliche Wörter und Phrasen.

I completed the first edition of Learn German Through Signs in 2015 and decided to produce an expanded and updated edition for the launch of my German language tutoring website in late 2019.

The original edition had 49 photos, the new one has an additional 23, taking the total to 72.

I’ve also added a vocabulary quiz at the end. There are two sections – German to English and English to German.

23 new photos added

Berlin Checkpoint Charlie sign

I added some new photos from Berlin, where I lived – vor der Wende – before the fall of the Berlin Wall and visited many times since then.

I’ve included the famous sign at Checkpoint Charlie in four languages – German in small writing at the bottom. This says something about the status of post-war occupied Germany.

David Bowie plaque Gedenktafel

I also visited the plaque commemorating David Bowie. It is on the building where he lived from 1977 to 1979.

Leipbiz Hbf - zu den Zügen

I love signs that exemplify a particular grammar point. Zu den Zügen is a sign that can be seen at railway stations in the German-speaking countries, but few people appreciate that it’s the perfect example of the dative plural and it’s easy to memorise.

McCurry-scharf schärfer am schärfsten

I also like the sign displaying ‘scharf > schärfer > am schärfsten’. You will read about the comparative in grammar books but to see it on the front of a curry stall on the street makes it more memorable.

Signs tell us a lot about the culture of a country. The design, typography and style of language are all interesting. Many signs in the German-speaking part of Belgium, for instance, display a French cultural influence. There are many superbly designed signs on the front of shops and businesses in Germany.

Whenever I’m out and about in Germany or one of the neighbouring German-speaking countries, I’m always on the lookout for interesting signs, and will often stop and take the time to photograph them, either with one of my cameras or quite often, my iPhone.

I also encourage anyone learning the language to photograph signs like this. It’s a good way to expand your vocabulary and understanding of the language.

If you’re one of my students and/or on my mailing list, you can download a free copy of my Learn German Through Signs e-book.

It has 72 photographs, 160 pages of photos and explanations, over 7000 words of text – actually not too long, and a total of 168 pages. To read the entire e-book would take probably not much longer than an hour. To memorise the important words and phrases – perhaps a little longer.

Das Quiz am Ende sollte dir helfen! – The quiz at the end should help!

Sign up to my mailing list and get a free copy of Learn German Through Signs. Click on the cover image below to download a sample of the book.Learn German Through Signs cover

Hund the German word for dog | Word origin & use | Read this & expand your German vocab!

My chosen word for this newsletter is…

der Hund – the dog – plural Hunde

It’s a good Germanic word – hond in Dutch, hund in the Scandinavian languages and in old English, hundur in Icelandic.

In modern English, hound has a different meaning and use from dog, whose etymology is a mystery.

The noun Hund is masculine, whether or not the animal is biologically male or female.

When you refer to a dog you can use ‘er’ if male and ‘sie’ if female.

Hündin is used for female dog. It has a derogatory meaning like an English word beginning with b- but not as strong.

There are many expressions from the days when dogs were Arbeitstiere – working animals and not Haustiere – pets.

der Hundekarren - dog cart

Es war eine Hundearbeit – It was a very unpleasant and strenuous job.

Man geht vor die Hunde.  – similar to English – to go to the dogs.

Hund is seen in many other compound words:

der Hundeführer = dog walker

die Hundebadestelle = a bathing place for dogs

die Hunderasse is the normal word for dog breed, also

die Hundeart = breed of dog

Here are a few more expressions with Hund

aufpassen wie ein Schießhund – to pay attention like a shooting dog

In German there is an intriguing word for what you have to do with your dog every day:

Gassi gehen

Man muss mindestens dreimal pro Tag Gassi gehen.

It’s rather like  ‘to go for walkies’ and is very common.

As for the origin, many people say it comes from die Gasse – alley. So Gassi gehen means you take the dog out into the alley.

But according to one source, that’s wrong.

It is said to derive from Latin grassari means to march, advance, run riot.

That word morphed into a parody expression popular among students in the 19th century ‘gassatine gehen’ which means ‘to go out on a drunken binge’.

Dog owners adopted the expression in an ironic way, giving us Gassi gehen.

My source here is a book called ‘Es geht um die Wurst’ by Wolfgang Seidel, about the origins of German words. I’m going to order a copy.

Alternative expressions:

Man muss den Hund Gassi führen.

You can also say:

Ich gehe mit dem Hund spazieren.

Ich muss den Hund ausführen.

In English there is the word puppy, in German:

der Welpe – it’s masculine and it adds an n in the Accusative, Dative, Genitive and in the plural.

Ich habe einen Welpen – I have a puppy.

Ich musste mit dem Welpen Gassi gehen – I had to go for a walk with the puppy.

Die Hündin hatte drei Welpen = the dog (female) had three puppies.

der Welpe(n) die Welpen = puppy

If you’re thinking of Gassi gehen, don’t forget your Kotbeutel! and watch out for the sign:

Hunde sind an der Leine zu führen = Dogs are to be kept on a lead/leash.

That reminds me of how dogs were used – or should I say misused – missbraucht – by the East German government on the former inner German border. These Trassenhunde – were tied to a leash within the ‘death strip’ and left for hours with no human contact. Their job: To catch people trying to escape East Germany. After the Wende, most of these dogs were found new homes all over Germany.

The many meanings of Hund and related words are endlos, but I’ll finish with a colourful expression.n

Bekannt wie ein bunter Hund – ‘as well known as a colourful dog’, to be famous in your local area, so famous that everyone comes up to you and says hello. See my drawing below!

Bis zum nächsten Mal!

The word ‘Gewalt’ German for ‘violence’ | Expand your vocab

Banners held by demonstrators in the GDR, 1989: Keine Gewalt! No violence - Photo: WDR
Banners held by demonstrators in the GDR, 1989: Keine Gewalt – No violence – Photo: WDR

Words – Wörter – express everything, including the not so nice things in life.

Gewalt is one of those words. It’s feminine – die Gewalt – that’s because of the origin of the word and has nothing to do with its meaning.

Intriguingly, the word Gewalt spans two areas expressed in English by different words.

Gewalt can refer to violence or brutality, but in addition to that,

Gewalt can also denote power, authority and control.

I’ll never forget news reports about a hijacked plane.

“Die Passagiere sind in der Gewalt von Terroristen.”

They were ‘under the power’ of the terrorists, almost like a magic spell – ein Zauberspruch

German often has a fascinating way of expressing things, that’s impossible in English.

ein Gewaltakt is an act of violence.

Gewalt anwenden = to use force

Gewalt über Leben und Tod haben is to have power over life and death.

Gewalt is especially associated with sexual violence – sexuelle Gewalt – and the verb vergewaltigen means to rape.

Kein schönes Thema – not a very nice topic, but we hear the word Gewalt most evenings on the news.

Gewalt is not just exercised by criminals or terrorists

die ausübende Gewalt = the executive

die gesetzgebende Gewalt  = the legislature or judiciary

elterliche Gewalt = parental authority. It doesn’t mean they use corporal punishment!

There is also

höhere Gewalt  – higher authority, an act of God, often referred to in English by the French term force majeure. It can refer to a catastrophe or natural disaster, as opposed to a man-made one.

Something that’s gewaltig is simply very very big

ein gewaltiger Schritt in Richtung in Kohleausstieg – a gigantic step in the direction of giving up coal.

ein gewaltiger Sturm – a very big, powerful storm

In Yiddish there is a phrase ‘oy gevalt’ which is an expression of dismay and worry. It’s like ‘oy vay’ but stronger.

But let’s end on a positive note.

gewaltfrei – free of violence or non-violent.

And let’s not forget what pro-democracy protesters in East Germany wrote on their placards nearly 30 years ago:

Keine Gewalt – No violence

And übrigens – by the way – I’ve dug out one of my old German language videos. This one is a simple explanation of the German cases with some very basic graphics.

Click here to watch the video

Try to do or watch or practice some German every day.

Bis zum nächsten Mal!

Spaß – German for ‘fun’ | Its origin will suprise you!

Viel Spaß im Urlaub! Have fun on your holiday! (in the Philippines)
Viel Spaß im Urlaub! Have fun on your holiday!

In the last newsletter I mentioned the word Spaß and the  very important phrase

Es macht mir Spaß – Present Tense

Es hat mir Spaß gemacht – Perfect Tense

So this week  I thought I would look at Spaß in more detail.

I didn’t know that Spaß was originally from Italian and came into German in the 16th and 17th centuries when the Italian word was used: spasso. In modern German it’s Spaß.

Make sure you know this phrase, this time without the mir. Say it aloud several times.

Es macht Spaß! – It’s fun, I enjoy it
Es hat Spaß gemacht – It was fun, I enjoyed it

Say it a few times and aim to learn it by heart – if you don’t know it already!

Wir haben viel Spaß gehabt – We had a lot of fun / enjoyment

Sie hat viel Spaß an ihrem Garten – She has a lot of fun / enjoyment with her garden, her garden gives her a lot of pleasure

English speakers have difficulty because the subject is es and it is difficult to translate directly, perhaps: ‘it gives me pleasure’ or ‘it gave me pleasure’

Ich habe Spaß daran = I take pleasure from it, I enjoy it
Ich hatte Spaß daran = I had pleasure from it

When someone is going on holiday you can wish them

Viel Spaß im Urlaub!

Spaß is pleasure, enjoyment, entertainment, but it can also refer to a joke.

Ich habe es aus Spaß gemacht – I did it for a joke,  ‘for a laugh’.

Es war nur Spaß – It was just a joke

Ich habe nur einen Spaß gemacht
Ich habe nur einen Scherz gemacht

Both mean: I was just kidding

Lass die dummen Späße! – Stop messing about!

ein Späßchen – a little joke – German speakers like to add -chen onto all kinds of words.

ein Spaßvogel is not a type of bird, but a person who is jokey and light-hearted, a funny person, a joker.

The joker in a pack of Spielkarten – playing cards is

der Joker

Spaß can have an ironic meaning

Es war ein teurer Spaß – It was an expensive way of doing things, an expensive mistake.

And to finish, here’s a language tip.

Benny Lewis is a language entrepreneur from Ireland based in the USA. I subscribe to his newsletter. It’s very good and has some useful tips.

For instance, there’s an interview with Slovakian language expert Lýdia Machová and one of the tips she suggests is:

For your language notes, use a high quality, attractive, expensive note book, because you will have more pleasure – mehr Spaß – using it and you’ll take your studies more seriously.

Ich wünsche euch viel Spaß beim Deutschlernen = Have lots of fun learning German!

Italian words in German – magical words in the German language

Model of Rome, Minuatur Wunderland Hamburg
Model of Rome, Minuatur Wunderland Hamburg

We think of the German language – die deutsche Sprache – as being full of German words, but German has many words from other languages including English, French and especially Italian – italienisch.

People in Deutschland, in Österreich und in der Schweiz love Italy Maybe it’s because it’s sunny, has nice food and is not far away.

On any German high street it might be difficult to find Schnitzel but you’ll have no problem finding…


and please note it’s pronounced / pitsa / not / pi:tsa /

Pizza is feminine – die Pizza. The plural is Pizzas or Pizzen.

Echte Frankfurter Pizza! Genuine Frankfurt Pizza
Echte Frankfurter Pizza! Genuine Frankfurt Pizza!

Pasta – the gender is feminine: die Pasta
Pestoder oder das Pesto
Risotto – der oder das Risotto

There’s a connection between

der Sekt  – German sparkling wine and
Prosecco – Italian sparkling wine

sec in French is from Latin secco, dry.

In Germany die italienische Küche – Italian cuisine – is popular but Italian words are found in another important area: trade and finance.

die Bank – the bank from Italian banca or banco – bench, table. With its suffix -a, banca is feminine, and  the German word Bank is also feminine

(die) Deutsche Bank

Banca d'Italia - Bank of Italy logo
Banca is feminine in Italian, and so is feminine in German – die Bank.

The earliest banks were simply a table or bench with money placed upon them.

das Konto – bank account – same as the Italian word except for the K.

conto corriente – is the Italian for current account

Girokonto is current account in German

das Giro [ˈʒiːro] is a cashless money transfer – from Italian giro – a tour, or a round of drinks from Latin gyrus and Greek gyros, meaning circle.

die Kasse – or in Austria die Kassa – the till, the cash desk

Netto supermarket in Schwerin
Netto supermarket in Schwerin

der Kredit – a loan or credit – is from Italian credito originating in Latin credere to believe. You will lend money only if you believe the person will pay you back.

der oder das Storno is cancellation.

stornieren is to cancel, for instance, a reservation. It’s from Italian stornare. Its roots are in Latin, with the meaning of to turn away.

So why is it that so many Italian words used in finance have found their way into German? That’s because the German-speaking peoples traded with Italy in the Middle Ages and Italy was a leader in trade and banking.

Detail of a painting of medieval bankers
Detail of a painting of medieval bankers. They counted their money on a bench – banco – origin of the word ‘bank

The Italian influence is often surprising. A very common and important word in German is

der Spaß – enjoyment. This word is also from Italian spasso – It’s been used in German since the 16th and 17th century and was originally written Spasso

You need to memorise the phrase:

Es macht mir Spaß  – I enjoy it – that’s the present tense and
Es hat mir Spaß gemacht – I enjoyed it, past tense.

Spaß is all about fun, enjoyment and entertainment, ideally typified by Karneval, which takes place every year in many parts of the German-speaking world.

Italian has had a huge cultural influence in Europe and around the world especially in music and art.

But that’s all for now and I won’t say tschüss because nowadays German speakers prefer to say:


Buch – the German word for book | Its many meanings & uses

Books - Bücher in a library
Books – Bücher in a library

It’s one of the most important words and one of the most important things in life:

das Buch – a good Germanic word, cognate with boek in Dutch, bok in Swedish, bók in Icelandic and book in English.

The plural is Bücher and you’ll also see the Dative Plural, Büchern which has an -n at the end.

Ich arbeite mit Büchern – I work with books

The Genitive case is des Buches

die Geschichte des Buches – the history of the book

Gutenberg introduced printing to Europe in the 1400s.

der Buchdruck = letterpress printing

der Buchstabe is a letter

buchstabieren = to spell

“Können Sie das bitte buchstabieren?” – Can you spell that, please?

buchstäblich = literally, i.e. according to the letter

Books are kept  in einer Bibliothek – in a library

eine Bücherei is another word for library, especially a lending library

We think of a book as something to read, a novel or a work of non-fiction,

But books were used to record financial transactions. Today we use computers.

der Buchhalter or die Buchhalterin is a book keeper or accountant.

das Wörterbuch is a dictionary – Ich liebe Wörterbücher!

das Guinness-Buch der Rekorde (Das Guinness-World-Records-Buch) started in Ireland in 1955

If you love or work with books, you can attend die Frankfurter Buchmesse or the Leipziger Buchmesse – both famous book fairs.

Frankfurt - home of the Frankfurter Buchmesse

Nowadays we have  das E-Book – hier, English ‘book’ is used, not Buch

but I still prefer a ‘real’ book – ein echtes Buch!

I had an interesting two days in Frankfurt and took lots of photos and video clips, which will appear in videos to appear soon.

Bis zum nächsten Mal!

Schlagen – an amaing German word with multiple meanings!

Kuchen mit Schlag - cake with whipped cream
Kuchen mit Schlag – cake with whipped cream

Words can describe all aspects of life, both positive and negative.

schlagen is often associated with something negative, but it can also refer to something positive.

It means to beat, or to hit or to punch

der Schlag is a noun – it’s a blow, a hit, something negative, a setback.

sich schlagen is when people physically fight each other

die Schlägerei – a fight or punch-up

das Schlagloch – a pothole – it describes exactly what happens when the car wheel hits the hole.

Adding a prefix can completely change the meaning of a word. It’s true in English and German and especially with schlagen. First let’s look at related meanings

der Zuschlag is a supplement: You are ‘hit’ with an extra amount you have to pay, for instance

der ICE-Zuschlag – the supplement you have to pay to travel on the ICE train – der Inter City Express

If you’re travelling and something is beschlagnahmt, it is confiscated, or seized

der Aufschlag – the impact, for instance in a car crash

In the sport of Tennis, this same word has a different meaning:

Wer hat den Aufschlag? – Whose serve is it?

der Schlag is also in the musical sense –  vier Schläge pro Takt – four beats per bar

ein Schlager – a type of popular German song with a strong beat

der Umschlag means envelope or wrapping or dust cover of a book

ein Vorschlag is a suggestion

Now for a positive meaning!

Ich möchte Kaffee mit Schlag – I’d like coffee with whipped cream

die Schlagsahne – whipped cream. -sahne is often omitted

Sachertorte mit Schlag (in the picture above – im Bild oben)

Not a cake with a punch in the face but with cake with whipped cream!

When the meaning of a word can flip from negative to positive – that’s the magic of German words!

Bis zum nächsten Mal!

Zeug – another crazy German word | Expand your vocab!

Feuerzeug - Flugzeug - Spielzeug - Werkzeug
Feuerzeug – Flugzeug – Spielzeug – Werkzeug

das Zeug is a word with multiple meanings!

Basically Zeug means a ‘thing’ or ‘stuff’

In its origin it is related to ziehen – to pull, in the meaning of: to pull something to get something done.

There are two ways of pronouncing it

/ tsoiç / – Northern German or Hochdeutsch – the g is pronounced like the ch in ‘ich’.

/ tsoik /  – Southern German, Swiss and Austrian – the g is pronounced like a k.

dummes Zeug – rubbish or nonsense
albernes Zeug – silly nonsense

irres Zeug reden – to talk rubbish
dummes Zeug schwafeln – to talk drivel

Reminds me of certain politicians at the moment!

dieses Zeug –  this stuff, this thing

the adjective ends in -es because Zeug is neuter – das Zeug >>> gutes Zeug

Zeug is also seen in the names of buildings. On Unter den Linden in Berlin you’ll find

das Zeughaus – originally a building where weapons and military… Zeug  – stuff – were kept.

Where Zeug becomes really interesting is in compound words

das Spielzeug – plaything or toy

And if you want to find out about the history of toys, go to

das Spielzeugmuseum in Nürnberg

There are plenty of other Spielzeugmuseen around Germany and Europe including Pollock’s Toy Museum in London.

das Flugzeug – the ‘flying thing’ or aircraft and there are lots of further compound words

das Passagierflugzeug – passenger plane

das Düsenflugzeug – jet plane

das Wasserflugzeug – seaplane

das Verkehrsflugzeug – passenger plane and so on

What other words are there ending -zeug? Lots!

das Strickzeug – knitting

das Sportzeug – sports ‘things’ – clothes and accessories

das Schulzeug – school ‘things’ that parents need to get for their children.

das Werkzeug – tool – literally ‘work thing’

das Feuerzeug – a ‘fire thing’ a lighter

and a very common -zeug is…

das Fahrzeug – vehicle

leading to endless further compound words

das Tankfahrzeug – tanker

das Hybridfahrzeug – pronounced / hü BREED /

There is an abbreivation of Fahrzeug…

KFZ – Kraftfahrzeug – powered vehicle

der Zeuge ending in -e belongs to a different word group, it means ‘witness’ and related to…

das Zeugnis – certificate

Aber sie gehören nicht hierher – They don’t belong here

So if you hear a politicians from certain political parties saying things that don’t seem right, you know how to respond!

Dummes Zeug!

Why German ‘Himmel’ is an amazing word1

Der Himmel über Hazel Grove mit ISS
Der Himmel über Hazel Grove mit ISS

The German word for ‘sky’ is in my opinion is one of the most intriguing words in the German language.

It has both scientific, astronomical and religious overtones and is even used to refer to a part of a car!

der Himmel – it’s masculine and it means sky but also, in a religious sense, heaven.

Christi Himmelfahrt is the Ascension  of Christ into Heaven, a  festival that this year took place on 30 May – yesterday. (That’s a co-incidence – ein Zufall – I only found out about it as I was preparing to send this newsletter!)

Vater unser im Himmel – Our Father who art in Heaven…

Gott im Himmel! is an interjection, often used when people are frustrated.

himmlisch is heavenly

Himmel is used in many expressions

Gute Lehrer fallen nicht vom Himmel – Good teachers don’t fall down from the sky

Der Mann der vom Himmel fiel – is the German title for the 1975 Nicolas Roeg movie starring David Bowie – The Man Who Fell To Earth.

Often movie titles are not direct translations but approximations that sound good.

Der Himmel über Berlin – is the 1987 film Wings of Desire by Wim Wenders

I love the expressions

aus allen Himmelsrichtungen – from all corners of the world or literally from all directions of the sky

in alle vier Himmelsrichtungen – to all four points points of the compass

The astronomical definition of der Himmel is

der sichtbare Raum über der Erde oder einem anderen Himmelskörper
the visible area above the earth or another heavenly body

der Sternenhimmel – the nighttime view of the stars

There’s also an automotive meaning

Autohimmel, Dachhimmel or just Himmel – is the headliner or roof lining inside the roof (das Dach) of a car. It’s the ‘sky’ above your head inside a car.
Betthimmel is the canopy over a bed, for instance a baby’s bed.

Himmel can also be seen in food

Himmelreich as well as referring to the Kingdom of Heaven is a Siliesian dish made from pork, dried fruit and cinnamon

Himmel und Erde – Heaven and Earth – is a dish made of black pudding, fried onions, and mashed potato with apple sauce.

Himmel features in one of my favourite German language cartoon Piggledy und Frederik.

Wo fängt der Himmel an?‘ – ‘Where does the sky begin?’ asks the younger pig in one episode.

And finally, i have completed a new video. It’s an e-bike ride around the Manchester Orbital Cycleway. It has no German language content but I am planning a bilingual video ‘By e-bike around Frankfurt Airport’, ready soon.

Please click here to watch my video

Bis zum nächsten Mal!

Morgen – all about this amazing German word and its derivatives

Guten Morgen is one of the first thing we learn in German.  It’s short for ‘Ich wünsche Ihnen einen guten Morgen!

der Morgen is cognate with and corresponds to morning in English.

But the meanings are slightly different. I checked with the Cambridge English Dictionary and with Duden, the ultimate authority on German language.

der Morgen = (with a capital M) is the time from around sunrise up till midday.

But morning in English is from midnight to midday. – Puzzling!

morgen (with a small m) = tomorrow

Ich fahre morgen nach Zürich  = I am travelling to Zürich tomorrow
morgens = in the morning. It has a small m as it’s effectively an adverb.

‘Ich stehe um 7 Uhr morgens auf.’ = I get up at seven o’clock in the morning.

heute Morgen = (with a capital M) this morning, literally today morning.

Morgen früh =  (capital M) tomorrow morning, literally ‘morning early’.

übermorgen = (with a small ü) is the day after tomorrow

überübermorgen = the day after the day after tomorrow!

überüberübermorgen produced ‘keine Treffer’ in Duden – no ‘hits’.

am Montagmorgen = on Monday morning

am Frühmorgen = in the early morning this is the noun

frühmorgens = early morning – this is the adverb

There are huge numbers of compound words with morgen. One site listed a total of 290.  – but not all of them are recognised as real words in Duden! I think they’re just made up words for people playing Scrabble! For example
der Morgenlöwe = the morning lion? Hmmm, I don’t think so!
But there are plenty of words that we actually use:

der Sommermorgen = summer morning

der Wintermorgen = winter morning

am Weihnachtsmorgen = on Christmas morning

der Morgenspaziergang = a morning stroll – and also the name of a famous track by Kraftwerk!

There are various words to refer to the the first light of the morning:

die Morgendämmerung = morning twilight

das Morgengrauen = the morning ‘grey’

das Morgenrot = red (sky) of the morning

die Morgenröte = morning ‘redness’.

There’s a related adjective


die morgendliche Gymnastik = morning gymnastics

There’s an older use of Morgen, you don’t hear it very often nowadays.

die Morgenländer = the ‘morning lands’ i.e. the countries of the East (where the sun rises)

die Abendländer = the countries of the West (where the sun sets)

die Berliner Morgenpost is a famous Berlin-based newspaper and there are others around Germany including Dresden.

Christian Morgenstern (1871-1914) – an author and poet from Munich

Familiar uses in English often don’t seem to have an equivalent in German

morning sickness =  die (Schwangerschafts)übelkeit  = Pregnancy sickness

Coffee morning is widely used in English, but ‘Kaffeemorgen’ produced in Duden ‘keine Treffer’.

das Morgengebet is the morning prayer, and so we’ll finish with eine Morgenpredigt – a morning sermon or ‘thought for the day’

‘Verschieb dein Leben nicht auf Morgen!’

Don’t postpone your life until tomorrow.

I’ve uploaded an amended version of my misty mountains of Snowdonia video in English, German and Welsh. Take a look if you haven’t seen it already